Іноземні субтитри покращують сприйняття мови

Відео: ЯК НАВЧИТИСЯ РОЗУМІТИ АНГЛІЙСЬКА МОВА НА СЛУХ

lt;? xml: namespace prefix = o ns = "urn: schemas-microsoft-com: office: office" / gt;

Відео: Плоска ЗЕМЛЯ ВИКРИТТЯ НАУКИ документальний 2016 HD Субтитри

Нове дослідження показало, що ви можете вдосконалити свої знання іноземної мови в області сприйняття мови на слух, якщо будете дивитися кіно з субтитрами. Йдеться, звичайно ж, про субтитри на тій мові, на якому йде сам фільм.

Субтитри на рідній мові глядача, широко поширені при перекладі іноземних фільмів в деяких європейських країнах, можуть насправді заважати навчанню сприйняття іноземної мови на слух. Вчені довели, що субтитри мовою оригіналу можуть допомогти «налаштуватися» на розуміння складних регіональних акцентів іноземної мови. Так, наприклад, датські студенти проявили поліпшення в своєму розумінні шотландського акценту або австралійського діалекту всього через 25 хвилин після початку перегляду відеоматеріалу з субтитрами мовою оригіналу.

Відео: АНГЛІЙСЬКА НА СЛУХ.5 Простих Кроків Як Навчитися Розуміти Англійську Мова!

Слухачі за допомогою субтитрів підлаштовують свої знання про те, як слово має звучати в ідеалі, під реальну мова кіногероїв. Якщо англійське слово вимовляється з шотландським акцентом, то англійські субтитри пояснюють глядачеві, що це було за слово. Це дає можливість зрозуміти особливості звучання акценту. І навпаки, датські субтитри такою навчальною функцією не володіють, і навіть відволікають студентів від незнайомої мови. Дані цього дослідження знайдуть своє застосування в сфері освіти. Оскільки іноземні субтитри допомагають адаптуватися до мови, їх слід використовувати в навчанні якомога частіше. Крім того, оскільки субтитри рідною мовою гальмують сприйняття чужої мови, вони повинні бути відключені на всіх телеканалах.


Увага, тільки СЬОГОДНІ!
Cхоже